- 特許庁, この発明は、自動販売機から電子マネーで商品を購入した際の取り引き情報を利用して、商品に付された懸賞に自動的に応募することを可能とし、利用者や販売者にとって別途に応募手続きをとる手間や応募を集計する手間を省いて取り扱いを便利にするようにした懸賞応募システム及び懸賞応募方法を提供することを目的としている。例文帳に追加, To provide a prize application system and a prize application method, enabling a user to automatically apply for a prize added to a commodity by utilizing the transaction information when buying the commodity from a vending machine with electronic money which improves convenience in handling for the user and a seller, by dispensing with the troubles in making an application and totaling the applications. - 金融庁, コンピューターを利用して、自社の株主又は自社の新株予約権者の属性等個人情報をデータベース化し、自社の株主又は自社の新株予約権者に対し、インターネット・電子メール等のオンラインネットワークにより、マーケティングリサーチおよび各種調査活動を行い、また、自社取扱商品およびサービスの提供を行う。例文帳に追加, Private information such as attributes of the stockholders of the company or the new stockholding subscribers is converted into database using a computer, a marketing research and various types of search activities are performed on the stockholders of the company or the new stockholding subscribers of the company by on-line network such as Internet and electronic mail, and commodities handled by the company and services are provided thereto. - 特許庁, 商品の発注・納品等の商品管理業務に使用される情報処理装置において、破損し易い納入商品について取り扱いに注意すべき警告がなされる。例文帳に追加, To give a warning of handling for delivery merchandise which is easily damaged in an information processor which is used for merchandise management operation, such as merchandise ordering and delivery. "「私は○○会社の○○です」といったフレーズを使います。, https://foreignlang.ecc.co.jp/files/2018/08/l00012d_1.mp3, https://foreignlang.ecc.co.jp/files/2018/08/l00012d_2.mp3, メールを送る意図を伝える場合は"I’m contacting you today because ~"「~のために本日ご連絡をしております」、"I am writing to you ~"「~の件でメールを差し上げます」、"We would appreciate it if ~"「~していただければ幸いです」といった表現を使います。, https://foreignlang.ecc.co.jp/files/2018/08/l00012d_3.mp3, https://foreignlang.ecc.co.jp/files/2018/08/l00012d_4.mp3, https://foreignlang.ecc.co.jp/files/2018/08/l00012d_5.mp3, https://foreignlang.ecc.co.jp/files/2018/08/l00012d_6.mp3, 自分の会社の商品やサービスについてアピールする際は、下記のようなフレーズを使うことができます。"meet someone’s expectations"は「(人の)希望に沿う、期待に応える」といった意味がありビジネスメールではよく使われています。他に、"recommend~with confidence"「~を自信を持ってオススメします」といった表現もあります。, 商品やサービスをアピールする中で、自分の会社がメールを送る相手の企業にとって良きビジネスパートナーになりたいといった場合は"We are interested to ~"「~したいと考えています」といった表現を使います。, https://foreignlang.ecc.co.jp/files/2018/08/l00012d_7.mp3, https://foreignlang.ecc.co.jp/files/2018/08/l00012d_8.mp3, https://foreignlang.ecc.co.jp/files/2018/08/l00012d_9.mp3, 営業メールの締めでは「実際に会って話がしたい」「資料を送りたい」など、こちらの要望を伝えたり、「質問があればいつでもご連絡ください」と、メールを受け取った人が問い合わせをしやすいようなフレーズを書いておきましょう。, https://foreignlang.ecc.co.jp/files/2018/08/l00012d_10.mp3, https://foreignlang.ecc.co.jp/files/2018/08/l00012d_11.mp3, アポイントメントを取るなど、こちらの要望を伝える場合は下記のようなフレーズで伝えることができます。, https://foreignlang.ecc.co.jp/files/2018/08/l00012d_12.mp3, https://foreignlang.ecc.co.jp/files/2018/08/l00012d_13.mp3, https://foreignlang.ecc.co.jp/files/2018/08/l00012d_14.mp3, https://foreignlang.ecc.co.jp/files/2018/08/l00012d_15.mp3, https://foreignlang.ecc.co.jp/files/2018/08/l00012d_16.mp3, https://foreignlang.ecc.co.jp/files/2018/08/l00012d_17.mp3, お礼の後は、"Sincerely, Taro Tanaka"「真心を込めて 田中太郎」といった表現で締めて自分の名前を書きます。"Sincerely,"は「敬具」に当たるメールやレターの結辞です。, 英語の営業メールの構成は、自己紹介や会社の紹介をした後、提案する商品やサービスの内容を伝えます。, 商品やサービスについて説明した後、実際に会える機会をもらえるようアポイントメントのお願いをしたり、問い合わせをもらえるように自分の連絡先を記載します。そして、メールの最後には読んでもらったことに対するお礼の一文を添えましょう。, 営業メールでは相手に失礼のない表現を使い、良い印象を持ってもらうことが大切です。今回ご紹介したフレーズをぜひ、参考にしてください。, ECCフォリラン!にWEB会員登録をすると、楽しいイベントやプレゼントに応募できます。今すぐ登録を!. All Rights Reserved. tries to prevent the conclusion of the said contracts with competitors by implying that he/she will suspend transactions that are available only at the parent/subsidiary bank, etc. - 特許庁, ② 顧客が競争者(他の金融商品取引業者等)との間で金融商品取引契約を締結する場合には、兼職する親子銀行等固有の業務にかかる取引を取りやめる旨又は当該取引に関し不利な取り扱いをする旨を示唆し、競争者との契約締結を妨害していないか。例文帳に追加, (ii) In cases where customers intend to sign contracts with competitors (other financial instruments business operators), whether the employee concurrently holding office at the parent/subsidiary bank, etc. 英語の営業メールの構成は、自己紹介や会社の紹介をした後、提案する商品やサービスの内容を伝えます。 商品やサービスについて説明した後、実際に会える機会をもらえるようアポイントメントのお願いをしたり、問い合わせをもらえるように自分の連絡先を記載します。 "=お急ぎを!"Information"=お知らせ"Important"=重要"Last Notice"=最終のお知らせ"Long Time"=お久しぶりです"New Product"=新製品"Offer"=ご提案"Order Now"=今すぐご注文を"Please Confirm"=ご確認ください"Request"=お願い, "Proposal for New Product"=新商品のご提案"Invitation to Exhibition of Our New Products" =弊社新商品展示会へのご招待"Our New Products that You Cannot Pass Up"=見逃せない新製品群について"New Must-Haves for Your Sales"=営業のための必需品, 営業メールは、件名だけでなく、メール本文も読みやすいように工夫することが大切です。次の5つのポイントを押さえて作成しましょう。, テキスト形式で作成します。HTML形式で作成すると、受信側の設定次第ではスパムメールと判断されたり、文字化けしたりするなど、正しく受信できない可能性があるからです。, 60~70文字を目安に改行します。メールをパソコンで見たりスマートフォンで見たり、相手がメールを読む環境はさまざまなので、長すぎず、文章の区切りがつくところで適度に改行します。, 1つのパラグラフの中に書く情報は1つが基本です。1つのパラグラフの中にいくつも情報を盛り込むと、伝えたいことがぼやけてしまうので注意しましょう。次のパラグラフに移る場合は行間を1行空けます。, 件名欄は、先にも書いたように単語の最初は大文字を使います。本文は、手紙などと同じルールで、文章の始めに来る単語の頭文字や一人称の"I"「私」や"Mr.Tanaka"など人の名前は大文字で書きます。, 営業メールで、自社の商品やサービスをアピールするために、下記の5つのポイントを押さえて本文を構成しましょう。, 新規営業のメールで宛名が分からない場合、日本語メールと同じように「ご担当者様」と宛名を書きます。宛名を書いた後、自分の名前と会社を紹介します。, 「商品・サービスを案内したい」など、なぜこのメールを送っているのかを相手に伝えます。, メールを受け取った人(会社)にとって、提案している商品やサービスなどが、どんなメリットがあるかを説明します。, メールの内容について詳しく説明する機会を設けるなど、次のアクションにつながるように要望を伝えます。, メールを送る際は、冒頭に「○○様」と相手の名前を書きますが、相手の名前が分からない場合は「ご担当者様」といった表現を用いることができます。, 担当者が男性だと分かっているときは"Dear Sir,"、女性の場合は"Dear Madam,"です。男性か女性か分からない場合は"Dear Sir or Madam,"を用います。他にも"To Whom It May Concern,"「関係者各位」といった表現もあります。, 宛名を書いた後に、自分や所属する会社を紹介します。自己紹介・会社紹介では"This is 名前 from 会社名. - 特許庁, 電子商取引サービスサイト1は、通信ネットワークL上に設けられた複数の販売店サイト2から、一定時間毎に取扱商品情報を収集してデータベース1aとして保存し、更新する。例文帳に追加, An electronic commercial transaction service site 1 collects commodity information at regular intervals from a plurality of shop sites 2 prepared on communication network L, stores them as database 1a and updates it.

ECCジュニア教室開設のご案内。幼児・小学生・中学生の子供達に英会話を教えるホームティーチャーにご興味のある方歓迎! - 金融庁, 商品管理サーバ10には、商品管理プログラム11と、取扱商品を管理するための商品DB12と、同一グループの他店舗の情報が登録された店舗DB13とが格納されている。例文帳に追加, A merchandise management server 10 stores a merchandise management program 11, a merchandise DB 12 for managing the merchandise handled, and a shop DB 13 registering information of other shops in the same group. - 特許庁, このサイト内情報有人総合案内コールセンターは、消費者が探したい商品・サービスを取り扱っている有店舗を迅速に検索し情報提供するナビゲーション機能である当該有店舗取扱商品・サービス検索システムを保有する。例文帳に追加, The man-attended general guide call center has the searching system of in-store merchandise and service, which is a navigation function with which the consumer quickly searches and receives information of the store which deals with the merchandise and service which the consumer needs. - 特許庁, 少品種のたばこ等からなる箱形パッケージ商品を販売するに好適で、しかも取り扱い性の良好な小型で簡易な構成の自動販売機を提供する。例文帳に追加, To provide a small vending machine with simple configuration, which is suitable for the sales of a box-shaped package merchandise consisting of a few kind of cigarettes or the like and is excellent in handleability. 例文検索の条件設定 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能にな … 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定), (1) Diversification of financial instruments traded on exchanges - 金融庁, そして、未取扱商品の取扱開始希望が所定数に達した場合、未取扱商品が取扱の商品とされて、通知済みの希望取引条件が、以前の通知日時が登録日時とされて登録される。例文帳に追加, When the transaction start desire of the nontransaction commodity reaches a prescribed number, the nontransaction commodity comes to be a commodity for transaction and the announced desired transaction condition is registered by defining the previous announcement date as a registration date.

- 特許庁, 印字データの取り扱いが容易であり、かつ、コストを抑制することが可能な商品情報印字システムを提供する。例文帳に追加, To provide a commodity information printing system, capable of easily handling printing data and suppressing cost. - 特許庁, 価格ラベルの装脱作業を簡易に行い得るようにした取り扱い性の良い自動販売機の商品見本展示装置を提供する。例文帳に追加, To provide a merchandise sample display device for a vending machine, capable of simply performing attachment/detachment operation for price label and proper in handleability. - 特許庁, 各種の商品を包装した状態で起立させることができる包装用袋に関し、厚みのある被包装物を包装して起立させることのできる包装用袋に、さらに新たな付加価値を付与して需要者に興趣をもたらし、外観体裁を良好にするとともに、取り扱いに優れた包装用袋を提供する。例文帳に追加, To provide a packaging bag which provides furthermore a new added value to the packaging bag capable of packaging and standing an article to be packaged with a thickness to bring an interest to an consumer, makes an appearance well, and is excellent in handling, in relation to the packaging bag capable of standing various commodities under packaged states. - 特許庁, To provide a POS system capable of freely changing commodities to be handled without requiring an exclusive POS communication function/POS exclusive line. - 特許庁, さらに、自社株主に対して、オンラインネットワークを利用して、自社取扱商品およびサービスの提供を行う。例文帳に追加, Furthermore, articles and services that the company handles are provided for the stockholders of the company by using the on-line network. All Rights Reserved. - 特許庁, 売買者端末13は、未取扱商品の取扱開始希望と、希望取引条件を市場運営サーバ11に通知することができる。例文帳に追加, The buyer and seller terminals 13 announce the transaction start desire of the nontransaction commodity and the desired transaction condition to the market operation server 11. - 特許庁, 株仲間における事務所・集会所を会所と呼称し、役員や事務職員などが詰めて共有財産の管理や外部との交渉、所属商人との連絡や管理、重要決定を定める会合の招集、商品の品質検査など、株仲間や所属商人、取扱商品に関する管理などを行った。例文帳に追加, An office or a gathering place for kabunakama (a merchant guild) was called 'kaisho,' and the officers or clerical staff who were stationed there carried out management of the guild, its member merchants and dealing commodities, including the management of common properties, negotiations with outside parties, communication and management of its member merchants, organization of meetings for crucial decisions, quality check of commodities, etc.